Американцы... Блин, ну как у вас слово hawk одновременно может называть практически любого представителя и ястребиных, и соколиных? Для сокола же у вас есть нормальное слово falcon?
А переводчикам страдай.
В "MASH" персонаж Hawkeye вполне себе "Ястребиный глаз", так отчего на сей раз Клинт Бартон из "Мстителей" с аналогичным погоняловом стал "Соколиным глазом"?
Или же пытались плясать от русского перевода Фенимора Купера с его Натаниэлем Бампо, который тоже Hawkeye, но уже "Соколиный глаз" ("ястребиный" сейчас добавляют через слэш в статьях)?
Кстати "Hudson Hawk" — тоже "Гудзонский ястреб".
В общем, гады вы, придумавшие одно слово для двух совершенно разных птиц.
Ну и кто же у нас Клинт?
Ещё переводческое: также американцам недурно будет иногда погуглить русскую рекламу штоле
Эти "Фтщпркпа" на билборде в "России" просто умиляют.
Why? Hawkeye...
mparker
| среда, 02 мая 2012