Не нужно бояться, что жизнь кончится. надо бояться, что она не начнется.
шЫдевр китайско-русского перевода. Особенно меня заинтриговали таинственные "ретисы".
Но в одном я согласна с переводчиком: "образ танца яркий"


Но в одном я согласна с переводчиком: "образ танца яркий"



19.09.2013 в 11:40
Пишет Umeko:Позитив. Посвящается переводчикам

Перепост можно, оно сетевое.
URL записи
Перепост можно, оно сетевое.
А я и не вчиталась )))) так еще интригующе звучит
"головокружил и был вязан веревкой" - тоже)
очень хочется на тэги разобрать
Не обманули: "деталь обработан особенностью". Но образ маленького зайца, который "танцевался и играл гитар" так, что волк "забыл первональную задачу" останется со мной надолго. )) Мне почему-то представляется как, тряхнув ушами, заяц подобно цыганскому романсеро выступает вперед и проникновенно заводит песню.