Не нужно бояться, что жизнь кончится. надо бояться, что она не начнется.
Старое. Любимое.

***
(Редьярд Киплинг)
Перевод К. Симонова

Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.

Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.

Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.

Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.

Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.

Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.

читать дальше





@темы: Книги

Комментарии
06.12.2011 в 16:10

Истребительница вампиров, компьютеров и прочей нечисти...
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.


Киплинг в переводе Симонова... дааа
06.12.2011 в 16:19

Не нужно бояться, что жизнь кончится. надо бояться, что она не начнется.
Что самое забавное, я его люблю как два отдельных стихотворения: оригинал и перевод.
Вот с Фростом и другим моим любимым стихотворением "Stopping by woods on a snowy evening" у меня другая ситуация: я не могу толком читать переводы. Слишком пресны.

Тут интересный разбор этого стиха Киплинга с разными переводами.
http://vilavi.ru/pod/040611/040611.shtml

Кстати о Киплинге:
Помнишь его?
За цыганской звездой?

А это я просто люблю и неизменно над ним веселюсь, ибо правда. :-D
КОРОЛЕВА
читать дальше
06.12.2011 в 16:44

Истребительница вампиров, компьютеров и прочей нечисти...
Помнишь его?
За цыганской звездой?


Ага, помню :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии